استانداردسازی ثبت اسامی کوی و برزن شهر تهران، به‌منظور سازمان‏دهی اطلاعات مکانی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان
1 دانشیار، پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران (ایرانداک)، تهران، ایران
2 استادیار، پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران (ایرانداک)، تهران، ایران
10.22034/aimj.2025.532980.1645
چکیده
هدف پژوهش، استانداردسازی ثبت اسامی کوی و برزن شهر تهران، به‏منظور سازمان‏دهی اطلاعات مکانی است. روش پژوهش در این مطالعه، به‌منظور شناسایی و تحلیل ناهمگونی‌ها و تشتت‌های ثبت اسامی کوی و برزن شهر تهران، به‌شیوة کیفی طراحی شده است. این روش شامل گردآوری داده‌ها به‌صورت میدانی و استفاده از ابزارهای دیداری و نیز ثبت نگارشی است. جامعۀ آماری عبارت است از: 7 منطقه شهر تهران. نمونه‌گیری بر اساس جدول مورگان و کرجسی و کمیت داده‌های گردآوری‌شده 384 مورد بوده است که این تعداد به‌طور شایان توجهی، نمایانگر وضعیت ثبت اسامی در تهران است. گردآوری داده‌ها به‌روش خوشه‌ای چند مرحله‌ای انجام شده است. در این روش، از چند منطقۀ مختلف شهر تهران و از هر منطقه، چند محله انتخاب و سپس داده‌ها گردآوری شده است. این رویکرد امکان تهیة نمونه‌ای متنوع و منطبق بر جامعة آماری از وضعیت ثبت اسامی در مناطق مختلف تهران را در پی داشته است. پس از خوشه‌بندی داده‌ها، اطلاعات به‌صورت غیرتصادفی و هدفمند برای مطالعه استخراج شده است. داده‌های گردآوری‌شده از منطقۀ 6 حدود 50 درصد و 50 درصد باقی‌مانده، مربوط به مناطق 1، 2، 3، 7، 11 و 12 بوده است. یافته‌های پژوهش نشان داد که تابلوهای کوی و برزن شهرها به خط فارسی نوشته می‌شود و شکل لاتین آن‌ها نیز روی تابلو درج می‌شود. قدمت این کار به 150 سال قبل بازمی‌گردد. از آن زمان تاکنون، ناهمگونی در نحوۀ ثبت معادل‌های لاتین این اسامی وجود داشته است. این ناهمگونی‌ها، به‌دلایلی نظیر عدم سیاست واحد در ثبت اسانی به خط لاتین و نداشتن سیاست نظری مشخص و نامشخص بودن علائم لاتین برای حروف فارسی است. تشتت ثبت اسامی به‌گونه‌ای است که ثبت لاتین آن‌ها از منطقه‌ای به منطقۀ دیگر و از کوچه‌ای به کوچۀ دیگر تفاوت می‌کند و حتی گاهی معادل لاتین یک اسم واحد در یک تابلو واحد، به دو شکل در دوسوی آن نوشته شده است. تابلوهایی نیز وجود دارد که در یک روی تابلو و در معادل لاتین آن تناقض مشاهده می‌شود. در این طرح انواع تشتت در شیوۀ ثبت اسامی لاتین کوی و برزن شهر تهران از 8 منطقه و چندین محله در هر منطقه و از میان 384 مثال و داده و مطابق جدول مورگان و کریسی استخراج و سپس راه‏کارهایی برای یک‌دست کردن آن‌ها ارائه شده است. بدیهی است نتایج این طرح به شهر تهران محدود نمی‌شود و به کار همگون کردن تابلوهای کوی و برزن دیگر شهرهای ایران نیز می‌آید.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله English

Standardization of Registering Alley and Street Names in Tehran in order to Organize Spatial Information

نویسندگان English

Seyed Mehdi Samaei 1
Fariborz Doroudi 2
1 Associate Prof., Iranian Research Institute for Information Science & Technology (IranDoc), Tehran, Iran
2 Assistant Prof., Iranian Research Institute for Information Science and Technology (IranDoc), Tehran, Iran
چکیده English

The aim of the research is to standardize the registration of neighborhood and barzan names in Tehran to organize spatial information. The research method in this study is designed to identify and analyze the heterogeneity and dispersion of the registration of neighborhood and barzan names in Tehran qualitatively. This method includes collecting data in the field and using visual tools, as well as written recording. The target population consists of 7 districts of Tehran. Sampling was based on the Morgan and Krejci table, and the quantity of data collected was 384, which significantly represents the status of name registration in Tehran. Data collection was carried out using a multi-stage cluster method. In this method, several neighborhoods were selected from different districts of Tehran, and data were collected from each district. This approach allowed for the preparation of a diverse sample consistent with the statistical population of the status of name registration in different regions of Tehran. After clustering the data, information was extracted for the study in a non-random and purposeful manner. The percentage of data collected from region 6 was about 50%, and the remaining 50% was from regions 1, 2, 3, 7, 11, and 12. The research findings showed that Street signs in Iranian cities are written in Persian script, with their Latin equivalents also appearing on the sign. This practice dates back 150 years. Since then, there has been inconsistency in the way these names are transcribed into Latin characters. These inconsistencies are due to reasons such as the lack of a unified policy for transcribing names into Latin, the absence of a clear theoretical framework, and the ambiguity of Latin symbols for Persian letters. The diversity in the transcription of names is such that the Latin transcription differs from one region to another and from one street to another, and sometimes the Latin equivalent of a single name is written in two different ways on a single sign. There are also signs where a contradiction is observed on one side of the sign and in its Latin equivalent. In this study, various types of inconsistencies in the Latin transcription method of street names in the city of Tehran, from 8 districts and several neighborhoods in each district, and from among 384 examples and data according to the Morgan and Crysler table, were extracted, and then solutions were presented to standardize them. Obviously, the results of this study are not limited to Tehran and can be used to standardize the street signs of other Iranian cities.

کلیدواژه‌ها English

Linguistics
Tehran
Sign
Municipality
Persian script
Latin language
Adam, M. (2020). From Downing Street to Wall Street. A preliminary taxonomy for place name metonymy translation strategy. Jurnal Penerjemahan 7, 2, 83-101.
Berkemer, S. J. & Stadler, P. F. (2020). Street name data as a reflection of migration and settlement history. Urban Science, 4(4), 1-17 .DOI: https://doi.org/10.3390/urbansci4040074
Carmona-Derqui, D., Gutiérrez-Mora, D. & Oto-Peralías, D. (2023). Tabulating and visualizing street-name data in the US and Europe. Environment and Planning B: Urban Analytics and City Science, 50(7), 1981-1987. DOI: https://doi.org/10.1177/23998083231190711
Channa, S. M. (2022). Eroding History and Creating Myths: The Name-Game in Urban Delhi. Journal of Urban Ethnography, 12 (1), 65-75.
Dalgiç, E. N. & Yildirim Okta, B. (2023). Changing the identity of a place by changing street names: The process of renaming the streets of Üsküdar between 1927-1934. A/Z ITU Journal of the Faculty of Architecture, 20(1), 181-197. DOI: https://doi.org/10.58278/0.2023.1
Dalgıç, E. N. (2023). Redefining Urban Identity through Urban Toponymy: Istanbul’s Street Name Changes in the Turkish Early Republican Period (1927- 1934). https://doi.org/10.13140/RG.2.2.16963.99364
Irvine, P. M., Memela, S., Dlongolo, Z. N. & Kepe, T. (2021). Navigating community and place through colloquial street names in Fingo Village, Makhanda (Grahamstown). In Urban Forum (Vol. 32, pp. 333-348). Springer Netherlands.
Kashfi, E. (2023). The politics of street names: Reconstructing Iran’s collective identity. Studies in Ethnicity and Nationalism, 23(2), 122-143. DOI: https://doi.org/10.1111/sena.12393
Lai, J., Lansley, G., Haworth, J. & Cheng, T. (2020). A nameled approach to profile urban places based on geotagged Twitter data. Transactions in GIS, 24(4), 858-879. DOI: https://doi.org/10.1111/tgis.12599
Mokwena, L. (2021). Blurring the boundaries between ‘urban’and ‘rural’: oral route directions and the invention of street names in Ulco and Delportshoop. South African Geographical Journal, 103(3), 303-318.
Oto-Peralías, D. (2018). What do street names tell us? The ‘city-text’as socio-cultural data. Journal of Economic Geography, 18(1), 187-211. DOI: https://doi.org/10.1093/jeg/lbx030
Ramadhan, A., Anggita, D. & Muladi, E. (2020). Street furniture design consultation signage for place’s name for Puri Kembangan fly over area. International Journal of Community Service Learning, 4(2), 139-149. DOI: https://doi.org/10.23887/ijcsl.v4i2.25128
Rusu, M. S. (2019). Shifting urban namescapes: Street name politics and toponymic change in a Romanian (ised) city. Journal of Historical Geography, 65, 48-58. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jhg.2019.07.001
Rusu, M. S. (2020). Street names through sociological lenses. Part I: Functionalism and conflict theory. Social Change Review, 18(Winter), 144-176.
Rusu, M. S. (2022). Gendering urban namescapes: The gender politics of street names in an Eastern European City. Names, 70(2), 11-25. DOI: https://doi.org/10.5195/names.2022.2233
Rutkowski, M. (2024). Polish Street Namesakes. General Characteristics and Preliminary Outline for Analysing Urban Space Names. Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza, 31(1), 183-204.
Shackleton, C. M. (2018). Urban street names: An opportunity to examine biocultural relationships? PloS one, 13(7), e0200891. DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0200891
Siame, P. (2025). Odonymic Analysis of Street Names in Lumwana Mine Township in Kalumbila, Zambia. Innovative Research Journal of Sociology and Humanities, 2(3), 14-23. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15166634
Ursini, F. A. & Samo, G. (2022). Names for urban places and conceptual taxonomies: the view from Italian. Spatial Cognition & Computation, 22(3-4), 264-292. DOI: https://doi.org/10.1080/13875868.2021.1954186
Xiliang, G. U. O. (2018). Collective Memory and Cultural Symbol: on the Culture of Place Names in Zhengzhou Street. Journal of Landscape Research, 10(3), 73-75. DOI: 10.16785/j.issn1943-989x.2018.3.015
Zhang, H. (2018). Linguistic landscape in Nanchang: A look into the biliterate street name sign. International Journal of Arts and Humanities, 4(2), 52-59.
Zheng, A. & Lu, X. (2024). A Corpus-based Study on CE Translation of Street Names. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 8(11), 2483-2489. DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.11.004
Zheng, A. & Lu, X. (2024). A Corpus-based Study on CE Translation of Street Names. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 8(11), 2483-2489. DOI: http://dx.doi.org/10.26855/jhass.2024.11.004
Zhu, P. & Zhang, N. (2022). Study on the Cultural Connotation of Street Names in Kunming City. In 2022 International Conference on County Economic Development, Rural Revitalization and Social Sciences (ICCRS 2022) (pp. 119-122). Atlantis Press. DOI: https://doi.org/10.2991/aebmr.k.220402.025

  • تاریخ دریافت 17 تیر 1404
  • تاریخ بازنگری 23 تیر 1404
  • تاریخ پذیرش 28 تیر 1404